Attenzione: gli utenti non registrati dovranno attendere l'approvazione dei messaggi da parte degli amministratori (quindi meglio registrarsi ;).

 
Utente attuale: Ospite Collegati Registrati
Registrati


Registrati? | Hai smarrito la tua password??

Cerca nei forum:


 






Utilizzo wildcard:
*    corrisponde ogni numero di caratteri
%    corrisponde esattamente un solo carattere

Urgentissima traduzione dal tedesco all'italiano!!

Aggiungi un nuovo argomento Rispondi al messaggio
UtenteMessaggio

9:21 am
22 febbraio 2010


Alice B.

Ospite

Ultimo aggiornamento messaggio: ore 11:38 am – 22 febbraio 2010 | autore: Alice B.


Ciao a tutti, come da titolo avrei bisogno urgentemente di una traduzione dal tedesco per quanto riguarda un testo trovato online.
Vi spiego: io sto scrivendo un libro che in gran parte è ambientato fra Wurzen (un paesino nel circondario di Lipsia) e Dresda. Purtroppo ora sono giunta a pagina 158 e devo assolutamente avere la traduzione di un sito dove è contenuta l'unica copia online (ridotta, naturalmente) dell'unico libro mai pubblicato su Wurzen. E' stato scritto e pubblicato dalla redazione antifascista del paese; purtroppo la situazione a Wurzen (da quanto ho potuto evincere da questo ed altri siti ed articoli) è terrificante, con episodi di violenza e pesantissimi orrori all'insegna del razzismo giorno per giorno. Io vorrei parlare di questa situazione, naturalmente romanzandola un po' per adattarla alla mia trama, che tratta di persone mai esistite.
Ho un bisogno pressoché vitale di queste traduzioni, ho provato in tutti i modi a tradurli io ma non conosco che tre o quattro parole di tedesco e andare avanti col solo dizionario è un incubo. Ho provato perfino col traduttore automatico all'inglese, che è appena vagamente comprensibile (molto poco, per la verità) e di conseguenza tradurmi tutto in italiano, ma è come leggere un testo di latino scritto da un senegalese.
Il sito è questo qui:

http://www.nadir.org/nadir/arc…..ndex.htm#3

E' molto meno lungo di quanto non sembri a prima vista, poiché i vari link non sono appunto link bensì pezzetti di una stessa pagina. Ogni numero (1, 2, eccetera) contiene una o due pagine, e i vari link non sono altro che richiami a singoli paragrafi corredati dal loro bravo titoletto. Ho provato anche a scrivere una mail alla redazione, ma non funziona più.

Mi chiedo se qualcuno potesse gentilmente aiutarmi… non servono traduzioni vere e proprie (a parte forse la cronologia, che comunque è molto schematica), mi bastano anche solo dei riassunti (specie della seconda parte) neanche troppo lunghi, come vi torna meglio… non devo riportare un testo tradotto nel libro, mi basta poter studiare queste preziosissime informazioni per poter andare avanti a scrivere. Vorrei soprattutto capire la parte inerente i Bunten e una sorta di "casa del rifugiato" (Villa Kuntabunt?) che i traduttori non riescono proprio a tradurmi (scusate il gioco di parole) in modo comprensibile.

Tutti i capitoli mi servono come il pane, con l'unica differenza del 9, che può essere eliminato. Il 2 è quello sul quale posso tergiversare di più, ma gli altri mi sono indispensabili, specie l'1, il 3 e il 6.

Vi chiedo gentilmente di rispondermi, sperando che qualcuno possa prendersi questo impegno… vi chiedo anche quali potrebbero essere più o meno le tempistiche che potreste mettermi a disposizione e, se strettamente necessario, quale sarebbe il preventivo di spesa: non posso offrire cifre molto alte, ma qualche piccolo risparmio ce l'ho.
Scrivere per me è tutto, semplicemente tutto. Senza poter scrivere, avvizzisco.
Se poteste darmi una mano… ormai sono mesi che cerco un aiuto e non riesco a trovarlo.
Vi prego gentilmente di farmi sapere al più presto.
Grazie di cuore a tutti in ogni caso.

Alice.


11:17 pm
2 marzo 2010


traduzioni

Ospite

Ultimo aggiornamento messaggio: ore 11:22 pm – 2 marzo 2010 | autore: traduzioni


Alice

 

Ciao sei ancora alla ricerca di qualcuno che ti traduca il sito o che comunque ti dia le info a te necessarie?

Se vuoi posso occuparmene io.

Attendo notizie e contatto privato via email così ti faccio sapere tutto :)

Ciao


 

10:50 am
8 marzo 2010


Olga Alfonsi

Ospite

Soo ua traduttrice dal tedesco all'i9taliano e se hai bisogno te lo traduco io, in tempi  stretti. Però non posso tradurre gratuitamente. Quanto vuoi pagare?

11:51 am
18 aprile 2010


Antonio

Ospite

Ciao, se ancora alla ricerca di traduttore, posso offrirmi io…

7:23 am
26 aprile 2010


cristina

Ospite

Ciao Alice, vedo che 2 persone si sono già proposte… Nel caso ci sono anch'io. Sarà un piacere darti una mano…

Saluti, Cristina.

 

 

 

Alice B. ha scritto:

Ciao a tutti, come da titolo avrei bisogno urgentemente di una traduzione dal tedesco per quanto riguarda un testo trovato online.
Vi spiego: io sto scrivendo un libro che in gran parte è ambientato fra Wurzen (un paesino nel circondario di Lipsia) e Dresda. Purtroppo ora sono giunta a pagina 158 e devo assolutamente avere la traduzione di un sito dove è contenuta l'unica copia online (ridotta, naturalmente) dell'unico libro mai pubblicato su Wurzen. E' stato scritto e pubblicato dalla redazione antifascista del paese; purtroppo la situazione a Wurzen (da quanto ho potuto evincere da questo ed altri siti ed articoli) è terrificante, con episodi di violenza e pesantissimi orrori all'insegna del razzismo giorno per giorno. Io vorrei parlare di questa situazione, naturalmente romanzandola un po' per adattarla alla mia trama, che tratta di persone mai esistite.
Ho un bisogno pressoché vitale di queste traduzioni, ho provato in tutti i modi a tradurli io ma non conosco che tre o quattro parole di tedesco e andare avanti col solo dizionario è un incubo. Ho provato perfino col traduttore automatico all'inglese, che è appena vagamente comprensibile (molto poco, per la verità) e di conseguenza tradurmi tutto in italiano, ma è come leggere un testo di latino scritto da un senegalese.
Il sito è questo qui:

http://www.nadir.org/nadir/arc…..ndex.htm#3

E' molto meno lungo di quanto non sembri a prima vista, poiché i vari link non sono appunto link bensì pezzetti di una stessa pagina. Ogni numero (1, 2, eccetera) contiene una o due pagine, e i vari link non sono altro che richiami a singoli paragrafi corredati dal loro bravo titoletto. Ho provato anche a scrivere una mail alla redazione, ma non funziona più.

Mi chiedo se qualcuno potesse gentilmente aiutarmi… non servono traduzioni vere e proprie (a parte forse la cronologia, che comunque è molto schematica), mi bastano anche solo dei riassunti (specie della seconda parte) neanche troppo lunghi, come vi torna meglio… non devo riportare un testo tradotto nel libro, mi basta poter studiare queste preziosissime informazioni per poter andare avanti a scrivere. Vorrei soprattutto capire la parte inerente i Bunten e una sorta di "casa del rifugiato" (Villa Kuntabunt?) che i traduttori non riescono proprio a tradurmi (scusate il gioco di parole) in modo comprensibile.

Tutti i capitoli mi servono come il pane, con l'unica differenza del 9, che può essere eliminato. Il 2 è quello sul quale posso tergiversare di più, ma gli altri mi sono indispensabili, specie l'1, il 3 e il 6.

Vi chiedo gentilmente di rispondermi, sperando che qualcuno possa prendersi questo impegno… vi chiedo anche quali potrebbero essere più o meno le tempistiche che potreste mettermi a disposizione e, se strettamente necessario, quale sarebbe il preventivo di spesa: non posso offrire cifre molto alte, ma qualche piccolo risparmio ce l'ho.
Scrivere per me è tutto, semplicemente tutto. Senza poter scrivere, avvizzisco.
Se poteste darmi una mano… ormai sono mesi che cerco un aiuto e non riesco a trovarlo.
Vi prego gentilmente di farmi sapere al più presto.
Grazie di cuore a tutti in ogni caso.

Alice.


 

5:34 pm
15 maggio 2010


Gianni Casoni

Ospite

Ciao Alice,

se vuoi ti posso tradurre io i testi in questione, sono traduttore dal tedesco all'italiano con diversi anni di esperienza alle spalle.

 

In attesa di un tuo eventulae riscontro ti invio cari saluti,

 

Gianni Casoni

 

P.S. Scrivimi al seguente indirizzo email : mauro.casoni@fastwebnet.it

Rispondi al messaggio

Rispondi al messaggio:
Urgentissima traduzione dal tedesco all'italiano!!

Nome dell'ospite (obbligatorio):

Email ospite (obbligatoria):

NOTA: occorre che i nuovi messaggi siano approvati da un amministratore prima che possano essere pubblicati

Smileys
Confused Cool Cry Embarassed Frown Kiss Laugh Smile Surprised Wink Yell
Rispondi al messaggio

Guest URL (required)

E' richiesta una verifica!
La somma di:
6 + 8
   



About the ArcheoBlog Forum

Il più alto numero di utenti in linea: 33

Attualmente online:
8 Ospiti

Sta visualizzando Argomento:
1 Ospite

Statistiche del forum:

Gruppi:2
Forum:5
Argomenti:266
Messaggi: 399

Utenti attivi:

Sono presenti 229 membri
Hanno partecipato 70 ospiti

Sono presenti 2 amministratori
E' presente 1 moderatore

I più attivi:

marina lo blundo – 48
Keltie – 9
Stefy – 8
Ian-Ducomaros – 7
Pasquale Guerrieri – 4
max – 3

Nuovi membri:Umanisti, marcochris, alitza, Alessandra, ArkeoVela, Sandro

Amministratori:arjuna (86 Messaggi), elisa (73 Messaggi)

Moderatori:arjuna (86 Messaggi)